?? It's not that I refuse to capitalize them. "Muslim" isn't a nationality or people. I capitalize Christian because it's derived from a name. Is there some reason that you think I should? What is it meant to mean if I don't?
Every language has its orthographic rules. In most (if not all) other European languages you don't capitalize American, Greek, etc., whether it's an adjective denoting the nationality or a noun denoting a citizen of the country. But in English you do.
Similarly, in English you captalize the names of all religions. Not to do so is to identify yourself as a foreign student who hasn't mastered the nuances of our written language yet. But to capitalize some and not others--and as the Head Linguist around here I guarantee this--will be interpreted as an insult to the ones you fail to capitalize.
The origin of the name does not matter. In English you capitalize the names of all religions. Failing to do so is simply incorrect writing and will be corrected by every editor.
Even the Dao, which simply means "(the) way," and Shinto, which simply means "(the) new way," the Japanese phonetic normalization of Mandarin
xin dao. Even Jain, which means "conqueror."
I've outlined them above. As a congenital antidisestablishmentarian, I tend to go with common usage. The above are either derived from names, or are separate sects, of course, so it's possible that it's that - but to be honest: common usage. I'm normally quite conventional.
I don't know where you're finding your "common usage." Please review Dictionary.com, which gives citations in all the leading American English dictionaries.
Possibly I should. Still, it's not derived from a name or a place. It's more like a verb.
You're treading on dangerous ground when you attempt to bring a foreign word into English and identify it by the part of speech it played in its original language. How would you deal with Chinese, which has no adjectives or adverbs? Or with other languages that don't even deconstruct into the same paradigm as English?
"To protest" is a verb but we capitalize "Protestant." "Catholic" is an adjective spelled in lower case for its more general meaning, but we capitalize it to mean the religion. Presbyterian, Methodist, Baptist, Episcopal, Congregational... none of those words were originally capitalized. Ditto for Sunni and Shia, although Arabic is a monocase script like Hebrew, with no capitals anyway.
Perhaps I have an inherent revulsion of capitalizing verbs? Why do you call it a refusal?
I think the other members have good reason for calling it that. Nonetheless, even if their reasons could be argued against, this is a good example of what you will face in life if you continue to write the name of the world's second-largest religious community with a lower-case letter. People won't stop to ask you why you do it, they will automatically interpret it as a sign of disrespect. Is that what you want? No one will get your point.
Agreed. Although apparently I shouldn't be capitalizing Hindu? Unless it's the "ism". Probably.
Hind means "river," but as Indian civilization grew and people realized there were other great rivers, it came to mean the river we call the Indus, and then the adjectival form was used to name the people who live there. So even by your iconoclastic rules it's still proper to capitalize "Hindu." For a long time that region was called Hindustan.