oh yeah and where the hell did the thai language originate from, it looks nothing like chinese japanese or korean.
it looks more like arabic than anything else lol.
peace.
it looks more like arabic than anything else lol.
peace.
It's in a family more or less by itself, with a few languages spoken by small communities nearby. It is tonal (i.e., tone is phonemic, not something you use as a separate bandwidth for expressing emotion) and analytic (i.e., you shove morphemes or word-units together to build the word you need) like Chinese. Some linguists put it in a superfamily with other nearby families like Sino-Tibetan and Austronesian... but then many linguists are starting to suspect that all non-African languages belong to a single super-duperfamily, descended from an ancestor brought from Africa 70,000 years ago at the start of the Homo sapiens diaspora.Oh yeah and where the hell did the Thai language originate from?
You keep trying to infer a relationship between two languages because they use the same or similar writing systems, and that is totally bogus. Serbian uses the Cyrillic alphabet and Croatian uses the Roman alphabet, but they are essentially the same language and far more closely related to each other than to Russian and Italian, respectively. Ditto for Urdu, which uses the Arabic alphabet, yet is basically an intercomprehensible dialect of Hindi. Vietnamese was until recently written in the symbols of Chinese, to which it is not related at all (except going back to Africa), and is now written in the symbols of Latin, to which it is also not related at all. Writing is a very new technology and it spread slowly. People learned to write from the people with whom they did business or from whom they adopted a culture, not necessarily from people who spoke related languages. All of Western Europe adopted the Latin alphabet, but only French, Spanish, Portuguese, Italian, Romanian, and a few less familiar tongues like Occitan are actually closely related to Latin.It looks nothing like chinese japanese or korean.
A coincidence and not a very close one. Take a look at any website from India and you'll see a far more obvious similarity.It looks more like Arabic than anything else.
If you want illogic in English:.
- Sweden: Swedish
- Norway: Norwegian
- Switzerland: Swiss
- Germany: German
- Spain: Spanish
- Iraq: Iraqi
- Greece: Greek
- Poland: Polish
- Denmark: Danish
- France: French
- Portugal: Portuguese
- Argentina: Argentine
- Thailand: Thai
- England: English
- Lebanon: Lebanese
- Peru: Peruvian
- and last but not least, Holland: Dutch
I am agree but are not finding england.
We’ll begin with a box, and the plural is boxes; but the plural of ox became oxen not oxes.
one_raven said:One fowl is a goose, but two are called geese, yet the plural of moose should never be meese.
one_raven said:You may find a lone mouse or a nest full of mice; yet the plural of house is houses, not hice.
one_raven said:If the plural of man is always called men, why shouldn’t the plural of pan be pen?
one_raven said:If I spoke of my foot and show you my feet, and I give you a boot, would a pair be called beet?
one_raven said:If one is a tooth and a while set are teeth, why shouldn’t the plural of booth be beeth?
one_raven said:Then one may be that, and three would be those, yet hat in the plural would never be hose, and the plural of cat is cats not cose.
one_raven said:We speak of a brother and also of brethen, but though we say mother, we never say methren.
one_raven said:Then the masculine pronouns are he, his and him, but imagine the feminine, she, shis and shim.
one_raven said:And why is it that writers write but fingers don’t fing, grocers don’t groce and hammers don’t ham?
one_raven said:Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend?
one_raven said:If teachers taught, why don’t preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
One of my biggest problems, and boy is it minor, is that so many languages attach a gender to inanimate objects. Spanish is the one I studied, and was struck amused by the conflict with "If it ends in -o it's masculine, -a it's feminine." Except for the word for 'map', mapa.
we have 26 letters in the alphabet, and only 9 numbers to learn how to write,
Basically, English is watered down German.
However, the British Foreign Office has looked at the languages that diplomats and other embassy staff have to learn and has worked out which they find the most difficult to learn. The second hardest is Japanese, which probably comes as no surprise to many, but the language that they have found to be the most difficult to learn is Hungarian, which has 35 cases (forms of a nouns according to whether it is subject, object, genitive, etc).
Syzygyz said:However, Tabassaran, a Caucasian language has 48 cases,
it is, now anyway.Shouldn't this be in linguistics?
Oxy, I have been ruminating on your question ever since you posted it. I am prepared to offer you this set of guidelines for guessing the correct gender. They have lots of exceptions, but you'll probably be right 90% of the time.One of my biggest problems, and boy is it minor, is that so many languages attach a gender to inanimate objects. Spanish is the one I studied, and was struck amused by the conflict with "If it ends in -o it's masculine, -a it's feminine." Except for the word for 'map', mapa. According to their own rules, it should be la mapa. It isn't. It's el mapa. Why the exception for a map? And what about nouns that end in a consonant, such as lapiz? Is it el lapiz or la lapiz? I've never understood the reasoning for this, but it's a minor thing at best.
Oh boy have I got many years' worth of questions that I've been saving for you! For starters, how do you pronounce R? Do you trill it like the Spaniards, Italians, Russians, and Japanese? Or do you gargle it like the Scandinavians, most Germans, and Parisian French? Or do you make that peculiar indescribable sound in the back of your mouth like we do in America and some parts of England?I speak Irish Gaelic.
English has preserved a great many strong verbs, but we seem to have lost a lot of the strong nouns. Now that I've said that I'm struggling to come up with half a dozen examples of strong German nouns become weak English nouns, but my German has been languishing for decades. Let's see, I think "hands" and "hounds" fall into that category.Maus, Mäuse: mouse, mice. Laus, Läuse: louse, lice. But Haus, Häuser: house, hice(r)?
Perhaps not obvious to those unfamiliar with Verner's law, Teutonic T > Modern German Z. Compare Latin dent-. German lost the T, English lost the N. It should be Zand in German, tonth in English.Also, Zahn/Zähne: "tooth"/"teeth".
Articles drive people crazy who speak languages that lack them. We breathe air and drink water but fly through the air and swim in the water. We can talk about truth, a truth, or the truth. Chinese people wonder why we say "this rice," when it should be plural because there are so many of the little buggers on the plate, yet we ask for "some rice," not "a rice." (Or "a rouse." ) I think articles only serve one purpose in English: to identify foreign speakers.You tell a lie, but the truth.
Moreover, it takes fewer syllables to say something in English than in most languages. Monosyllabic nouns and verbs are common in English. As a result, English can be spoken more slowly than, say, Italian, to pick an extreme example. I think this makes it easier to speak clearly in disadvantageous conditions, and it also makes it easier for a student to parse sentences in real time.Also, has anyone noticed how written instructions, for example on multi-language assembly instructions for furniture, toys, etc., or elsewhere, almost always has the shortest phraseology in the English language. It seems to take fewer words to communicate the same idea in English, compared to any of the other Indo-European languages, which is likely one of the reasons for its global success (aside from the British navy spreading it in earlier ages).
I wonder just how people came up with the idea of gender specific grammar??
That's an interesting perspective and one that I've never encountered before. Are you speaking from the experience of a foreigner who had to learn English as a second language?The problem is that most languges are pure without too many words from other languges in them. English has a ton of words from other languges. It is no longer a pure Germanic langage. That is why it's so difficult.
there are no hard or easy languages to learn.
my language doesn't have those words because it's pointless.
The hardest part of spoken Chinese is the fact that tone is phonemic. You don't get to express how you feel by changing the tone of your words. You have to actually be an articulate master of your native language and just say it!
i don't speak any languges but both my mom's parents had english as a second language and talking with them is where i gained my prespectiveThat's an interesting perspective and one that I've never encountered before. Are you speaking from the experience of a foreigner who had to learn English as a second language?
Clearly it makes our spelling a mess, since the tenuous relationship between spelling and phonetics is different depending on the source language. And okay, we have a more than a few plurals to learn that are "irregular" because they follow the "regular" rules of the source language, such as radii, data, formulae, cherubim and indices. A Russian friend suggested that since the plural of opus is opera, the plural of walrus must be walrera.
But other than those things, which are a bigger problem in the written language, I'm curious as to how words of foreign origin complicate the study of our language?
It's a big problem in Japanese, with its huge body of Chinese loan-words. But again, it's really more of a problem in reading. You have to guess from context whether to pronounce a kanji in its kun (Chinese) reading or on (native Japanese) reading, and there may be more than one of the latter.
english is easy to learn.
english is the easiest language to learn.