A stroller and a pram are not quite the same thing. A stroller is a wheeled buggy-thing that a child sits in, whereas a pram is more for babies who are still lying down.
We don't use the word "pram." Sorry, a pram is what we call a buggy, not a stroller, although these days people often call them both strollers. My mother pushed me around in a "baby buggy," but the word fell out of fashion. One of our classic tongue-twisters is "rubber baby buggy bumpers."
Also, I'm not sure if "wrench" and "spanner" are synonymous either. As I understand it, both are used for tightening or undoing nuts and bolts. But a spanner has a symmetrical end surrounding the nut with the handle directly above/below the nut, whereas a wrench has an attachment that comes off one side of the handle to hold the nut. Wrenches are most often adjustable to different sizes, whereas spanners often aren't (except for "shifters", or shifting-spanners which have a little wheel thing in the head that allows you to alter the size).
We call them all wrenches. The ones that completely enclose the nut or bolt head with a six-sided opening are called box wrenches; the ones with a worm gear that can be adjusted are called adjustable open-end wrenches, although most of us call them crescent wrenches, which is a trademark and it's like calling every vacuum bottle a Thermos or every disposable paper handkerchief a Kleenex. Screws with little hexagon insets have allen heads (as opposed to slotted heads, hex heads, phillips heads--another lost trademark--etc.) and the hexagonal tool that turns them is an allen wrench--no doubt also a trademark that has become public-domain. A plumber's wrench with an adjustable, loosely-fitting jaw that clamps down harder on the pipe as you turn it is a monkey wrench. A regular wrench with a C-shaped jaw that slides onto the head easily and is not adjustable is, properly, an open-end wrench, but we just call 'em "wrenches," or "knuckle-busters" since they can slide off the head just as easily as they go on. Oh yeah, and a handle with a pivoting nub on the end onto which you fit various cup-shaped thingies with twelve-sided cavities to fit on a bolt head is called a "socket wrench."
While Australian English is a lot closer to British than to US. . . .
I wonder how the Brits regard it? You flap your intervocalic D and T like a Spanish R, just like we do, so "ladder" and "latter" are homophones. The Brits pronounce them D and T. They reserve that flap for their R, whereas you always pronounce it as a liquid like we do. Your vowels sound a lot like British vowels--to most Americans. But I can hear the difference and I wonder if they sound like American vowels to them.
Do you guys pronounce "tune" and "new" as tyoon and nyoo like the Brits, or toon and noo like us? How about American skedule versus British shedule?
As I understand it, a "pick-me-up" is a pill that you pop when you want to get a high - i.e. an "upper" rather than a "downer".
We use the term that way more generally, for example a chocolate bar. The name of the heavenly espresso-laced Italian dessert
tiramisu means, literally "pick me up."
In Australia, to "knock you up" would be to get you pregnant, and to be "knocked up" is to be pregnant. The term "pick you up" isn't used.
So if you're on your way to a concert and you stop at three friends' houses so they can ride in your car, what have you done? We
pick them up. Do you "collect" them?
Also means to arrest somebody in UK, as in "You're nicked, my son!" Also, "in the nick" can mean in jail/gaol.
We say, "He was picked up by the police," but it's usually for a minor offense that doesn't merit handcuffs, like a forgotten speeding ticket.
We have trolleys in Australia, too - never shopping carts.
A trolley is a trolley car, a public transit vehicle with an electric engine that runs on rails and has some primitive apparatus on top that draws electricity from overhead wires. There are very few of those any more so the noun will probably become available for a new definition.
We don't have "faucets"; they're "taps".
We would all understand the word because we call the liquid that comes out of them "tap water," but we don't usually call them "taps." Also, the spigot in a beer barrel, or inserted into a maple tree, is indeed a tap, so it's not an unfamiliar word. The Chinese call them
shui lung tou, "water dragon heads."
There are no such things as . . . . indicators on a car.
We just call them turn signals.
I won't give you a ride in my car, but I might give you a lift.
We say that, but perhaps more often the people of my generation than the youngsters.
There are no cookies in Australia; we eat biscuits here.
A biscuit here is a bread roll made with baking soda.
And there's no candy; we eat lollies.
Children eat lollipops, which are "suckers" on the end of a stick.
There is no trash in Australia, only rubbish or garbage. And no trash cans in Australia, only rubbish bins.
We use garbage and garbage can interchangeably with trash and trash can. But rubbish is more serious than trash; there have to be pieces of old buildings in it and it has to be picked up by a bulldozer rather than by hand.
I always find it irritating that my computer wont let me use a British English dictionary. It always wants to use US English.
Where did you buy your black-market software?

Sounds like you got a bootleg copy of an American CD-ROM.
Funny story, I was talking to a Guy from Texas on MSN and he asked me where I was from. I told him Australia to which he replied "where in the US is that?" I told him its not in the US and his response was " but you speak American."
A lot of Americans don't recognize the names of many of our states, and think Canada is one of them.
Only a Southerner, with their unique accent ("Wah doan y'awl set dan a spell?"), would think that an Australian sounds like a (northern) American.
Doesnt matter. It isnt nice to make fun of people.
But it's fun to make nice with people.
. . . . larger, adjustables would be termed 'wrenches', although there's the 'Hoover' effect at play here, and a generic term for these in the UK is also a 'Stillson'
I forgot about that. My father used to call a monkey wrench/pipe wrench a stillson wrench
I've heard that instead of soda, some Americans drink pop, sodapop, tonic, soft drink and even a coke (regardless of the brand).
I've never heard anyone call it a tonic (that's quinine water, as in gin & tonic), but I say "pop" as often as "soda." "Soda-pop" is pretty old-fashioned, the kind of word you'd use humorously, or hear in a song. "Soft drink" is the industry word, you'll see it on menus. Most people don't use it in conversation. As for "Coke," well remember that Coca-Cola was invented in Georgia so people in the South (what we call the South is really the eleven southeastern states that seceded and brought about the Civil War) are still likely to use it generically.
Is there still the US water heater = UK geyser difference?
Talk about stupid and redundant, many people say "hot water heater." You have to go to Yellowstone National Park to see geysers. Next thing they'll be talking about "cold air conditioners."
Also US attic = UK garret
To us a garret is an attic that's been fashioned into a miserable little apartment and rented out to a starving artist, poet or musician.
US rotary = UK roundabout
I only hear them called "traffic circles." In the Southwest they're sometimes called by their Mexican Spanish name,
glorieta.
. . . . but as wild and crazy as Americans are, we would never make something like . . . .
If you want wild and crazy, some of the traffic circles in Virginia have lanes that cut right across the circle, and the whole thing is governed by
stop-and-go lights. (Bet you haven't heard that one in a while.) All they do is eliminate left turns, which admittedly is a worthy goal.
Oh and I pity scientists in the US, the rest of us use the metric system in general society as well as in science where as the US scientist has to constantly convert everything from one to the other.
It's one of those things that becomes automatic when you do it every day. The problem is that even if you might be able to quickly convert miles to kilometers and feet to meters, if someone asks how many kilometers make fifty thousand feet you have to stop and do two calculations.
If I say "she was knocked up last year" I mean she was impregnated last year. But if I say "knock me up at 6 am", I am asking to have my door knocked upon to ensure I waken. No offer to impregnate me is implied.
As Dywyddr noted, that American use of "knock up" was only introduced into Albion in recent years. So both versions will coexist confusingly for a while.
Likewise: If I "put up a picture" I am hanging it on a nail in a wall. But if I "put up a friend" I am giving him temporary accommodation and certainly not hanging him on a wall. These ambiguities must be infuriating to non native speakers. Do they exist in the US version of English?
We use "put up" in both of those same ways.
. . . . they keep mixing up the F to C. . . .
Temperatures are really difficult because there are
two calculations instead of one.
I'm not sure what you mean by metric money though
People outside the UK use that term jokingly to refer to decimal currency. The conversion was surely very similar and painful. Even I wish they had called the new smallest unit something other than a "penny." I spent years learning that 240 pennies (yeah I know, it's "pence") make a pound, so when I see a British movie and they talk about something small thats priced in "newpence" I get confused because now 100 pennies make a pound. When I was a kid £1 = about $2.50 so a British penny and an American penny were almost equivalent in value.
ah ok - we do have a decimalised currency - have done for about 40 years now
Some day British parents will bring their children to America on vacation (excuse me, "holiday") and they'll point to one of our traffic markers, or a sign in a store, and with tears in their eyes they'll say, "Bless these Yanks. They're the only ones left who are preserving our culture."
We'll still be listening to the Beatles, Pink Floyd and Led Zeppelin, when they've moved on to some bizarre kind of 22nd century music. They'll probably have kicked out the royals so they'll be living here in exile, and every time we walk past their downsized palace we'll say, "God save the Queen" and really mean it--so long as she doesn't try to take OUR country back.
I expect that fuel consumption is quoted in mpg because is sounds better than Km/L
In other countries don't they measure it in liters per hundred kilometers? You convert that to MPG by dividing the number
into 225. I always thought that was an interesting view into the difference between American and European culture. In America bigger is better, so a car that gets
more miles per gallon than another one is better. But in crowded, resource-depleted Europe, smaller is better, so the more attractive car is the one that uses
fewer liters per 100km.