For instance, in Spanish, estar, ser and haber's conjugations can all be translated as "to be" or "there are," but each must be used is specific contexts.
Roman said:Hors d'overs? Rendezvous? Francois?
think they're referring to the four tones. Or twelve in Shanghai. People who haven't studied Chinese formally never see it romanized with tone markers so they don't know how easy it is.athelwulf said:Different pronunciations of a word? As far as I'm aware, any word written in pinyin and with the proper tones can only have one possible pronunciation.
That's pretty rare. Bu4, "not," can change to 2nd tone when followed by another 4th tone word. Nei is 4th tone for "that" but 3rd tone for "which." De4, the parsing placeholder, is always written as di4, the possessive particle, but it also stands in for dei4, the participial particle. There aren't a lot of those.Chinese characters can have varying pronunciations, however.
So it was. Perhaps it's my 1998 vintage Mac software. I'll try copying your characters and see how they display.My Chinese was displayed properly.
haha i do this with my lady, when i want to annoy her.(When we're feeling particularly ornery, we totally Anglicize the pronunciation, calling a taco a tay-co for example, just to be pissy.)
haha i do this with my lady, when i want to annoy her.
(in flemish) hoe is't? ik ga naar de winkel. (how is it? im going to the store)
(in americanized flemish) hoo eest? eek ha nahr da weenkle.