Man includes "woman" in general sense?
... in
a general sense or
the general sense.
This was common in previous eras. As one writer humorously put it, "We take 'man' as embracing 'woman'." Today, especially in America with our strong feminist movement, we try to say "person" instead, or rewrite the sentence to avoid the problem. You're lucky in Chinese with its lack of gender:
ren means "person," so you have to say
nan ren or
niu ren if the gender is important.
Meaning: If you're in deep water, you're in some sort of trouble or in a difficult situation.
We don't use that idiom very often in America today. Perhaps the British do.
The company's in deep water now that the tax inspectors have decided to check over the accounts. (check over = inspect?)
"Check over" must be British usage. We say "audit," and the people who do it are auditors, not inspectors.
Can I say "in deep shit"?
That's vulgar usage but in the USA vulgar usage has spread into what used to be called "polite conversation." But as I have said before, it is a bad idea for you to use profanity in someone else's language. You never know how the person you're speaking to will react. Not all of us are as comfortable with it.
I don't think that phrase is quite as acceptable in mixed company (men and women together) in England, so I'd be very careful about using it in your country, where Americans are not the only people you meet who speak English.
"Deep doo-doo" is a more polite and humorous way of saying it. "Doo-doo" is a baby word.
1. He looks like his father when he was young. ( I mean, he is young now, and his face looks like that of his father, when his father was young too.)
That sentence is a little too short to be clear. "He looks like his father
did when he was young."
2. He resembles his father.
Resembles in what way? Although "resemble" is used primarily for appearance, it could still mean that they have the same style of speech, the same athletic skills, the same stubbornness, etc. It's better to be clear when you're speaking someone else's language. You never know when something you say could be misinterpreted. Always speak more carefully than we do.
3, He and his father look alike.
That means that they look alike
today. Perhaps they're both fat, or bald, or have beards, or wear glasses, etc. If he looks like his father did thirty years ago, this is the wrong way to say it.