В русском языке с заглавной буквы пишутся только имена собственные (Катя, Мария Сергеевна, Чернов) и названия (Тихий океан, Италия).не говорите Английский, Дурак
Согласование тоже хромает
В русском языке с заглавной буквы пишутся только имена собственные (Катя, Мария Сергеевна, Чернов) и названия (Тихий океан, Италия).не говорите Английский, Дурак
lol Wat bedoel je 'ici' ? Wie is er simpel ?![]()
למה ימהה? מה רע בסוזוקי?yamaha
"lol" es en Ingles
"lol" est en Anglais
זה באנגלית "lol"
Laughing out loud -- "reirse fuerte," en el argot del internet. Es irónico, porque en el internet la risa no se puede oir."lol" es en Ingles
Holy moly...Croatian? Možná se dorozumíme.
Ha! Ja rozumim. Dobry! A kak jste vy? Česky, Slovensky, Polsky, Chrvacky, Srpsky, Slovinksy, Rusky, Ukrajnsky: vse jsou tylko jedan jezik.
Nazdar!
Durch den Verstand des Hundes besteht die Welt.
Correct except for reversing Slovak and Slovene, something a foreigner couldn't possibly guess. Our name "Slovak" is actually the Polish form, not the Czech or Slovak form.Anti-Flag said:Lets see how much I can figure out: "I understand. Good. and how are you? Czech, slovene, polish, croat(?) Serbian(?) slovak, russian, ukrainian. . . ."me said:Ha! Ja rozumim. Dobry! A kak jste vy? Česky, Slovensky, Polsky, Chrvacky, Srpsky, Slovinksy, Rusky, Ukrajnsky. . . .
No. It's "[these] all are only one language." I don't really speak Czech beyond pidgin, so I'm sure my grammar was abysmal.. . . . what language are you speaking?. . . . vse jsou tylko jedan jezik.
Je ne comprend pas!
I shouldn't have been so easily fooled by the "e", Slovensko is the native term for Slovakia correct? And it doesn't even have an "I" in there like Slovenija. Schoolboy error, quite embarrassing when I read it back actually.Correct except for reversing Slovak and Slovene, something a foreigner couldn't possibly guess. Our name "Slovak" is actually the Polish form, not the Czech or Slovak form.
Now that I wasn't aware of. I'll be the first to admit however that my grasp on punctuation is almost non-existent at times.And we both erred in capitalization. English capitalizes adjectives and nationality nouns derived from country names; Czech, like most languages, does not.
Ah, I barely speak a few words of Slovenian(what little I could pick up in a week), it seems identical to what little Croatian I've seen though. I have no experience with Czech, but some with Polish. A lot of the words I've heard/read seem minutely different, particularly when written, but it's still obvious what they are a lot of the time.No. It's "[these] all are only one language." I don't really speak Czech beyond pidgin, so I'm sure my grammar was abysmal.
Yes, that's the name in both Czech and Slovak. Of course the official name is Slovenská Republika.I shouldn't have been so easily fooled by the "e", Slovensko is the native term for Slovakia correct?
The English name for the nationality, language and people is "Slovene."Ah, I barely speak a few words of Slovenian.
The Slavic branch of the Eastern Indo-European languages can be roughly grouped into the Eastern (Russian, Ukrainian, Bulgarian, et al.), Northern (Czech, Slovak, Polish et al.) and Southern (Serbo-Croatian, Slovene, Macedonian, et al.) sub-branches. Within the sub-branches the relationships are so close that limited communication may be possible on first contact and functional intercomprehensibility might be achieved with modest effort.. . . . it seems identical to what little Croatian I've seen though. I have no experience with Czech, but some with Polish. A lot of the words I've heard/read seem minutely different, particularly when written, but it's still obvious what they are a lot of the time.