So if it were translated in modern government-speak the unpronounceable faux-pronoun s/he would be used? Or in colloquial politically-correct English, they as a singular pronoun? (Typical politically mandated sign in day-care centers: "After eating, everyone should wash their face.") As Isaac Asimov so eloquently put it, "In modern English, 'man' is understood as embracing woman. Yes, I know what I just said." So apparently the Koran would have come out better if Mohammed had lived in China. Chinese has no gender. Ta means he, she or it.