Klein beetje. Ik gewerkt in Den Haag voor een tijdje. But I still mix up aardbeien with aambeien which is a problem when I order dessert sometimes ja?
But very, very funny for you lot anyway... The Dutch have such a great sense of humour. I miss that. Here's a joke for you: What is the longest word in the Dutch language?
In denHaag er wont een graaf En zijn zohn heet Jantje. Als man vraagt,"war is papa?", Weet hij met de handtje. Met de fingertje en duim. Op zijn hoed hij draagt een pluim. Dag, mijn lirve Jantje ! Oranje boven !
LOL Please Register or Log in to view the hidden image! Ok, let me correct this Please Register or Log in to view the hidden image! In Den Haag daar woont een graaf En zijn zoon heet Jantje. Als je vraagt, "waar is je vader?" Dan wijst hij met zijn handje. Met zijn vingertje en zijn duim, Op zijn hoed draagt hij een pluim, Aan zijn arm een mandje. (<- You forgot this one Please Register or Log in to view the hidden image!) Dag, mijn lieve Jantje! Oranje boven ! Myles, you are German right ?
Nein, ich bin ein Irlaender. Is Eireannach me. An tuigin tu e sin ? An bfhuil aithne agat ar an Burgomeister van Scheveingen ? Have you heard of Lautverschiebung ?
Please Register or Log in to view the hidden image! What ? lol Sorry, but I can't decipher half of that.
That's because it's Irish, not German. There's a children's rhyme about the Burgomijster of Schevningen who came to a rive and wanted oversprengen. Do you know it. Jaob Grimm was , among other things, a philologist. He noticed what he called Lautverschiebung among related languages, Examples Haus, huis., house, Laus, luis, louse. Brot, Brod ? Bread Wasser, water, water and so on. Medial and final letters change from one language to another, e.g, final t in Brot become d in English, bread. I'm sure you will find lots more examples/ I have tried it with Irish, Manx and Scottish Gaelic and it works out. I have also compared Irish with Welsh, Cornish and Breton, which are cousins, so to speak. There are fewer similarities but I have found some Plattdeutsch is closer to Dutch than is Hochdeutsch. My Irish should have accents but I cannot find them on my keyboard. I have a feeling that talking with disrespect abot god cream may return us to the Tower of Babel. Ps Thanks for sorting out the children's rhyme for me. I was relying on memory and sound a, as I have never seen it written.