Discussion in 'Linguistics' started by Saint, Apr 13, 2011.
No, I don't think so.
Log in or Sign up to hide all adverts.
Saint, I've lived in America for my entire life. I'm a professional writer and editor, and I also teach English.
I think you can take my word for it: We write -ize, Britons write -ise.
No, definitely the other way around, as others have noted.
My Oxford Advanced Learner's Dictionary uses -ize instead of -ise.
And Reader's Digest, the famous American magazine, always use -ise.
I still think you are mistaken for this.
In general we Brits use -ise, being (as noted in the second quote) under the impresion that -ize is American usage.
I can't believe that.
I have been reading Reader's Digest for >30 years,
the articles inside always use -ise and those American spelling.
Probably you are right.
I checked that the news in CNN website mostly use -ize.
You're reading the British edition! You can get it in Spanish too, if you want.
"those American spellings." "Those" is plural so it must be followed by a plural noun.
Advise or Advice?
Advise is used as verb, while advice is used as noun?
This is what my 20 year-old dictionary says.
But in most current writings I read from magazine and newspaper,
advise has been used only as verb and also noun.
Please help clarify.
He is ten years old.
He is ten-year old.
He is ten-years old.
He is ten year old.
Which sentence is correct?
He is ten years old. One year, two years, three years, four years, etc.
He is a ten year old. Here, it is used as a noun, a "ten-year-old". Idiomatic differences, I guess.
Also, advise is the verb; advice is the noun. Pronounced differently, of course. In 'advise' the 's' is pronounced like a 'z'. In 'advice', the 'c' is pronounced like an 's'. Go figure.
Does contemporary modern English abolish advice and standardize it advise?
"Advice" is a noun.
"Advise" is a verb.
From the sentence it can tell you it is noun or verb, I think sometimes English is making things complicated, more difficult to learn, consume more memory power.
This is the weakness of English.
Fretting about a language's specifics consumes incomparably more power than learning them.
This is the awkwardness of English, you can't deny it.
Yes, I can.
I, too, would like to become a better writer of English, and Time magazine would be a good standard for brevity and clarity.
However, my need to write better English is for legal work. I am currently doing legal research and document preparation for a pro se litigant for $300 a week. I love the work since I did pro se legal work for over 15 years as a maximum-security prisoner. See, e.g., Pratt v. Sumner, 807 F.2d 817 (9th Cir. 1987)(holding that a complaint against prison officials for blocking law books sent by professors of law was not legally frivolous). However, the difficulty of legal writing is that it often has to talk about convoluted and qualified legal principles and their application to facts, and it is very easy to end up with some very abstract mush.
In view of that, I am going to slowly work through a book about legal writing and legal reasoning by an author named Neumann. He made a very good point that even college writing skill often earns a good grade without demanding truly tight reasoning or real clarity. In other words, college writing often just goes through the organization and form of a thesis paper without demanding a tight and persuasive argument.
The following is a revised example of part of a brief that I wrote:
"Although she has been declared mentally incompetent in an unrelated action for guardianship and conservatorship brought by her son several months after her new marriage, case law apparently holds that a person can have sufficient mental competency to marry even if that person was placed under guardianship for lacking sufficient mental capacity to conduct business affairs."
That writing is heavy with a long-winded recital of qualified facts.
I think that learning to write legal work well, with the brevity and clarity of Time magazine articles, would be a hell of an achievement.
Practise or practice?
Practise is British.
Practice is American English.
It's fairly easy to figure out the answers to these types of questions by using online dictionaries (such as http://www.dictionary.com).
Separate names with a comma.