+ Reply to Thread
Results 1 to 11 of 11

Thread: need help with translating words for an art project

  1. #1
    The field its covered in blood skaught's Avatar
    Posts
    4,085

    need help with translating words for an art project

    So, I have a friend who is an artists. She wants to do a series of paintings and in the foreground have different words in different languages

    The languages she wants are Hebrew, Greek, and Sanskrit.

    I'm not having trouble finding the words in Hebrew and Greek, But I can't seem to find any reliable web resources for sanskrit.

    I need the spelling in devangari and the pronounciation for the following words in Sanskrit. If anyone can be of service, I would be very grateful!

    Love, Harmony, Peace,

    Thanks in advance!

  2. #2
    Everyday I’m Shufflin Xotica's Avatar
    Posts
    456
    Quote Originally Posted by skaught View Post
    love, harmony, peace,
    אהבה - הרמוניה - שלום

    Keep in mind that Hebrew reads from right to left

  3. #3
    Everyday I’m Shufflin Xotica's Avatar
    Posts
    456
    Quote Originally Posted by skaught View Post
    I need the spelling in devangari and the pronounciation for the following words in Sanskrit. If anyone can be of service, I would be very grateful!
    Fraggle Rocker or rcscwc could probably assist you here.

  4. #4
    The field its covered in blood skaught's Avatar
    Posts
    4,085
    Quote Originally Posted by Xotica View Post
    אהבה - הרמוניה - שלום

    Keep in mind that Hebrew reads from right to left
    Awesome, thank you! So just to be sure:

    אהבה - Love

    הרמוניה - harmony

    שלום - peace

    Also, could you post the pronunciations?

  5. #5
    Everyday I’m Shufflin Xotica's Avatar
    Posts
    456
    Quote Originally Posted by skaught View Post
    Awesome, thank you! So just to be sure:

    אהבה - Love

    הרמוניה - harmony

    שלום - peace
    Yes, that is correct

    Quote Originally Posted by skaught View Post
    Also, could you post the pronunciations?
    Love - אהבה - ahava
    Harmony - הרמוניה - harmoneyah
    Peace - שלום - shalom

    Note: Aleph-Bet (alphabet) pronunciation dots (dagesh) are oftentimes used for non-Hebrew speakers. Fluent Hebrew speakers do not use such dots because they know which sound is called for. Much like English speakers automatically distinguish the G sound in general from the G sound in good.

  6. #6
    Quote Originally Posted by Xotica View Post
    Fraggle Rocker or rcscwc could probably assist you here.
    Not me! I know the Greek and Cyrillic alphabets and the Hebrew abjad, but not any of the Indian writing systems, most of which are abugidas IIRC.

    An abjad is a phonetic writing system with no vowels. This is suitable for all the Afro-Asiatic languages (Berber, Chadic, Cushitic, Egyptian, Omotic and Semitic sub-families) because vowels are not phonemic in that family. An abugida is a phonetic writing system in which each symbol represents one consonant but it is modified (in a standard, regular pattern) to include the following vowel. This differs from a syllabary, such as Japanese kana or Cherokee, in which the symbols for the syllables have no common pattern.

    The Hebrew abjad has been co-opted for Yiddish, a Germanic language, by using a couple of now-silent consonants as vowels, with diacritic marks, which in Hebrew are only used for teaching.
    Harmony - הרמוניה - harmoneyah
    Is it really "harmoneya," rather than a more accurate phonetic rendition, "harmoniya"?
    Note: Aleph-Bet (alphabet) pronunciation dots (dagesh) are oftentimes used for non-Hebrew speakers. Fluent Hebrew speakers do not use such dots because they know which sound is called for.
    The dagesh is a specific diacritic placed in the center of a consonant to change its sound, for example to change beth from a stop, B, to a fricative, V.

    The vowel marks are called niqqud. They are most often placed below the letters but sometimes they appear in other spots.

    As you note, fluent speakers and readers of Modern Israeli Hebrew do not need the dagesh and niqqud, for the precise reason that they are not phonemic. Modern publications for the Israeli people do not use these marks.

    Even if you're not sure whether a consonant should be a stop or a fricative, whether it should be followed by an O or an E, it's not a problem because there is no other word in the language with the same consonants but different vowels or voicing. It's quite possible for scholars from other cultures to read Ancient or Modern Hebrew without the diacritics, and in fact without actually knowing how the words would sound if spoken. This is what we mean when we say that in the Afroasiatic language family, vowels are not phonemic. They carry no meaning. Baketu and bikato (I just made that up) are the same word.

    In the liturgy of Judaism, however, the vowels and dagesh are always written. The reason is, of course, that more than half of the world's Jewish people live outside of Israel and don't speak Hebrew fluently, if at all. When they read from the Torah or sing sacred songs, they may have no idea what the words mean so they need all the help they can get to pronounce them correctly. One of the rites of passage that comprise the bar mitzvah or bat mitzvah (a recently created equivalent ceremony for girls) is the ability to read and understand the Torah--but not without the vowels.

  7. #7
    Quote Originally Posted by Fraggle Rocker View Post

    The Hebrew abjad has been co-opted for Yiddish, a Germanic language, by using a couple of now-silent consonants as vowels, with diacritic marks, which in Hebrew are only used for teaching.Is it really "harmoneya," rather than a more accurate phonetic rendition, "harmoniya"?
    The word הרמוניה is not a genuine Hebrew word, although it is the one that is used in modern Hebrew. A genuine hebrew word would be התאמה which also means matching.

    Quote Originally Posted by Fraggle Rocker View Post
    The dagesh is a specific diacritic placed in the center of a consonant to change its sound, for example to change beth from a stop, B, to a fricative, V.
    Just a little correction, if you put a dagesh in the beth, it will be pronounced as a B, without the dagesh it will be a V.


    Quote Originally Posted by Fraggle Rocker View Post

    As you note, fluent speakers and readers of Modern Israeli Hebrew do not need the dagesh and niqqud, for the precise reason that they are not phonemic. Modern publications for the Israeli people do not use these marks.

    Even if you're not sure whether a consonant should be a stop or a fricative, whether it should be followed by an O or an E, it's not a problem because there is no other word in the language with the same consonants but different vowels or voicing.
    This is not exactly correct. There are lot of words that are written the same without the niqqud and are pronounced differentely. Generally, they are read according to their context

  8. #8
    The field its covered in blood skaught's Avatar
    Posts
    4,085
    Quote Originally Posted by 1100f View Post
    The word הרמוניה is not a genuine Hebrew word, although it is the one that is used in modern Hebrew. A genuine hebrew word would be התאמה which also means matching.
    So which one would be a better option for a painting as in the context i stated above?

    הרמוניה

    or

    התאמה

  9. #9
    Quote Originally Posted by skaught View Post
    So which one would be a better option for a painting as in the context i stated above?

    הרמוניה

    or

    התאמה
    As I said, הרמוניה is not a genuine Hebrew word but it is a word in modern Hebrew. This is the one I would have used.

  10. #10
    Everyday I’m Shufflin Xotica's Avatar
    Posts
    456
    Quote Originally Posted by Fraggle Rocker View Post
    Is it really "harmoneya," rather than a more accurate phonetic rendition, "harmoniya"?
    Could be. My native tongue is English with a southern accent. Sometimes this heritage has a subtle influence in how I pronounce/accent some Hebrew words

  11. #11
    Love prema:


    Harmony samanvaya:


    peace shanti:


    In Hindi the last : is dropped

Similar Threads

  1. By rpenner in forum Physics & Math
    Last Post: 06-06-13, 01:30 PM
    Replies: 419
  2. By Reiku in forum Alternative Theories
    Last Post: 02-04-12, 07:22 PM
    Replies: 142
  3. By PsychoticEpisode in forum Linguistics
    Last Post: 07-22-09, 10:34 AM
    Replies: 8
  4. By tim840 in forum Linguistics
    Last Post: 07-17-08, 08:33 PM
    Replies: 0
  5. By Reiku in forum Ethics, Morality, & Justice
    Last Post: 07-07-08, 10:29 PM
    Replies: 0

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •