-
05-12-12, 07:27 PM #1
need help with translating words for an art project
So, I have a friend who is an artists. She wants to do a series of paintings and in the foreground have different words in different languages
The languages she wants are Hebrew, Greek, and Sanskrit.
I'm not having trouble finding the words in Hebrew and Greek, But I can't seem to find any reliable web resources for sanskrit.
I need the spelling in devangari and the pronounciation for the following words in Sanskrit. If anyone can be of service, I would be very grateful!
Love, Harmony, Peace,
Thanks in advance!
-
05-13-12, 02:07 AM #2
-
05-13-12, 02:21 AM #3
-
05-13-12, 08:28 AM #4
-
05-14-12, 10:41 AM #5
Yes, that is correct
Love - אהבה - ahava
Harmony - הרמוניה - harmoneyah
Peace - שלום - shalom
Note: Aleph-Bet (alphabet) pronunciation dots (dagesh) are oftentimes used for non-Hebrew speakers. Fluent Hebrew speakers do not use such dots because they know which sound is called for. Much like English speakers automatically distinguish the G sound in general from the G sound in good.
-
05-14-12, 11:18 AM #6Moderator
- Posts
- 20,350
Not me! I know the Greek and Cyrillic alphabets and the Hebrew abjad, but not any of the Indian writing systems, most of which are abugidas IIRC.
An abjad is a phonetic writing system with no vowels. This is suitable for all the Afro-Asiatic languages (Berber, Chadic, Cushitic, Egyptian, Omotic and Semitic sub-families) because vowels are not phonemic in that family. An abugida is a phonetic writing system in which each symbol represents one consonant but it is modified (in a standard, regular pattern) to include the following vowel. This differs from a syllabary, such as Japanese kana or Cherokee, in which the symbols for the syllables have no common pattern.
The Hebrew abjad has been co-opted for Yiddish, a Germanic language, by using a couple of now-silent consonants as vowels, with diacritic marks, which in Hebrew are only used for teaching.Is it really "harmoneya," rather than a more accurate phonetic rendition, "harmoniya"?Harmony - הרמוניה - harmoneyahThe dagesh is a specific diacritic placed in the center of a consonant to change its sound, for example to change beth from a stop, B, to a fricative, V.Note: Aleph-Bet (alphabet) pronunciation dots (dagesh) are oftentimes used for non-Hebrew speakers. Fluent Hebrew speakers do not use such dots because they know which sound is called for.
The vowel marks are called niqqud. They are most often placed below the letters but sometimes they appear in other spots.
As you note, fluent speakers and readers of Modern Israeli Hebrew do not need the dagesh and niqqud, for the precise reason that they are not phonemic. Modern publications for the Israeli people do not use these marks.
Even if you're not sure whether a consonant should be a stop or a fricative, whether it should be followed by an O or an E, it's not a problem because there is no other word in the language with the same consonants but different vowels or voicing. It's quite possible for scholars from other cultures to read Ancient or Modern Hebrew without the diacritics, and in fact without actually knowing how the words would sound if spoken. This is what we mean when we say that in the Afroasiatic language family, vowels are not phonemic. They carry no meaning. Baketu and bikato (I just made that up) are the same word.
In the liturgy of Judaism, however, the vowels and dagesh are always written. The reason is, of course, that more than half of the world's Jewish people live outside of Israel and don't speak Hebrew fluently, if at all. When they read from the Torah or sing sacred songs, they may have no idea what the words mean so they need all the help they can get to pronounce them correctly. One of the rites of passage that comprise the bar mitzvah or bat mitzvah (a recently created equivalent ceremony for girls) is the ability to read and understand the Torah--but not without the vowels.
-
05-14-12, 07:11 PM #7
The word הרמוניה is not a genuine Hebrew word, although it is the one that is used in modern Hebrew. A genuine hebrew word would be התאמה which also means matching.
Just a little correction, if you put a dagesh in the beth, it will be pronounced as a B, without the dagesh it will be a V.
This is not exactly correct. There are lot of words that are written the same without the niqqud and are pronounced differentely. Generally, they are read according to their context
-
05-14-12, 07:35 PM #8
-
05-14-12, 07:39 PM #9
-
05-15-12, 01:29 AM #10
-
09-01-12, 08:25 PM #11
Love prema:
Harmony samanvaya:
peace shanti:
In Hindi the last : is dropped
Similar Threads
-
By rpenner in forum Physics & MathLast Post: 06-06-13, 01:30 PMReplies: 419
-
By Reiku in forum Alternative TheoriesLast Post: 02-04-12, 07:22 PMReplies: 142
-
By PsychoticEpisode in forum LinguisticsLast Post: 07-22-09, 10:34 AMReplies: 8
-
By tim840 in forum LinguisticsLast Post: 07-17-08, 08:33 PMReplies: 0
-
By Reiku in forum Ethics, Morality, & JusticeLast Post: 07-07-08, 10:29 PMReplies: 0

Reply With Quote

Bookmarks